La Traduction Du Texte Théâtral: Expérience Personnelle
2003
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

A
Ahmed, Hammoumi

Résumé: ‘Traduttore Traditore’ : dicton traductologique qui justifie pleinement la liberté dont jouit le traducteur du texte théâtral. Le spectacle théâtral arabe est tiré, en effet, du modèle occidental. En Algérie, le texte théâtral, voire dramatique, n’est produit que pour être joué sur scène. Le théâtre est le miroir de la société qui reflète le vécu et la réalité ; le traducteur algérien devra en tenir compte, d’autant plus que les spectateurs algériens boudent ce qui ne les touche point. De ce fait, le traducteur de ce type de texte devra nécessairement se doubler d’un adaptateur. Le présent article tient compte d’une pièce théâtrale : Topaze de Marcel PAGNOL, où adaptation et création ont été les solutions ultimes dans la traduction du théâtre en Algérie.

Mots-clès:

Texte théâtral
Adaptation
Création
Traduction
Texte dramatique.

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft