Lecture Sémiotique Des Expressions Idiomatiques Dans Le Roman " Le Royaume Du Papillon " De Waciny Laredj
2019
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université De Béchar

K
Kasmi, Salima
B
Berbaoui, Nacer
S
Saidani, Touhami

Résumé: Les difficultés de traduire des expressions idiomatiques est un fait auquel se heurte le traducteur pour faire passer un texte d’une langue à une autre. Pour une approche du texte littéraire d’un point de vue traductologique, nous présentons une étude comparative du roman « Le royaume du papillon » de Waciny Laaredj et traduit par Mohamed Sehaba. Nous nous intéressons à la traduction faite des expressions figées de la langue source (l’arabe) à la langue cible (le français). Une traduction littéraire qui transpose des faits d’une réalité géographique et culturelle éloignée.

Mots-clès:

Traduction
expression idiomatique
littérature
sémiotique.
traduction
expression idiomatique
littérature
sémiotique

Publié dans la revue: دراسات

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft