Lecture Sémiotique Des Expressions Idiomatiques Dans Le Roman " Le Royaume Du Papillon " De Waciny Laredj
Résumé: Les difficultés de traduire des expressions idiomatiques est un fait auquel se heurte le traducteur pour faire passer un texte d’une langue à une autre. Pour une approche du texte littéraire d’un point de vue traductologique, nous présentons une étude comparative du roman « Le royaume du papillon » de Waciny Laaredj et traduit par Mohamed Sehaba. Nous nous intéressons à la traduction faite des expressions figées de la langue source (l’arabe) à la langue cible (le français). Une traduction littéraire qui transpose des faits d’une réalité géographique et culturelle éloignée.
Mots-clès:
Publié dans la revue: دراسات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!