مناهج تعليم الترجمة في الجامعة الجزائرية: دراسة تحليلية وفق نموذج التقييم بالكفاءات
Résumé: نروم من خلال ورقتنا البحثية تقييمَ مناهج تعليم الترجمة في الجامعة الجزائرية على مستوى معاهد الترجمة بكل من جامعة وهران وجامعة الجزائر وجامعة عنابة، وماستر ترجمة في كل من جامعة تلمسان، وجامعة معسكر؛ من خلال نموذج التقييم بالكفاءات الأربع: الكفاءة الترجمية، والكفاءة التخصصية، والكفاءة المنهجية، والكفاءة المصطلحية. وقد خلصت الدراسة إلى أن أغلب المقاييس المدرجة في مناهج تعليم الترجمة تساهم بشكل أو بآخر في تعزيز هذه الكفاءات وتنميتها لدى طالب الترجمة، مع تغييب ضئيل للكفاءة المصطلحية. وعليه، اقترحنا مجموعة من الدروس التي يمكن تلقينها بما يتماشى مع متطلبات كل كفاءة. The present paper aims at the evaluation of translation curricula in the five Algerian universities of Oran, Algiers, Annaba, Mascara, and Tlemcen. The analysis is based on a competence assessment model which studies the degree to which the content of the five translation curricula contributes to the development of the following four competences: translational competence, specialized competence, methodological competence, and terminological competence. The Study findings show that almost all the learning modules employed play a certain role in fostering such competences, with little attention paid to the terminological competence. Therefore, we suggested, in the end, a number of classes and lectures which would serve the student to develop the four competences altogether.
Mots-clès:
Publié dans la revue: معالم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!