Le Choix Lexico Sémantiques, Dans La Traduction Berquienne Du Coran
Résumé: Notre travail est réparti en trois parties distinctes qui évoluent selon une logique scientifique dans chaque partie : conceptuelle, théorique puis pratique. La première contient les définitions des concepts et les confusions notionnelles dans notre domaine ; la deuxième partie contient les théories sur lesquelles les traducteurs basent dans leurs traductions et surtout celles des textes sacrés ; pour arriver à la troisième partie, qui pratique et analyse ces théories de la traduction du Coran. L’enchaînement logique qui lie les trois chapitres, par sa cohérence, va nous amener à une conclusion évaluative et classificatrice des choix dans la traduction berquienne du Coran.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!