La Traduction Du Français Vers Le Kabyle D’une Partie Du Roman De "fadhma Ath Mansour" « L’histoire De Ma Vie » P.p.85-220
2021
Autre
Langue Et Culture Amazighes [924]

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

B
Ben Boudjema, Melissa
B
Ben Messaoud, Nassima

Résumé: Fadhma At MANSOUR AMROUCHE est une littéraire et poétesse algérienne d’origine kabyle, née dans le village de Tizi Hibel en 1882 et décédée le 9 Juillet 1967, la mère d’écrivains et d’intellectuels algériens Jean et Toues AMROUCHE. L’auteur de l’Histoire de ma vie est un roman autobiographique qui raconte l’histoire de la vie littéraire de Fadhma AMROUCHE dans ce texte, l’écrivaineraconte sa vie difficile, caractérisée par l’exil, la tristesse et la mort de sesproches. Quand elle était jeune, Fadhma At Mansour a vécu une enfance difficile dans son village, au cours de laquelle elle à été victime de moqueries et de violences, car elle était fille « illégitime » d’une jeune veuve.Les circonstances difficiles de son éducation l’ont amenée à s’ouvrir sur d’autres cultures et langues, tel Français ; d’abord chez les religieuses françaises, puis à l’école, puis sur son lieu de travail a l’hôpital. Son contact constant avec les français lui a fait connaitre leur culture et leurreligion. Ces écrits ont englobé toutes ces circonstances qui ont influencé la formation de son identité. L’appartenance de Fadhma AMROUCHE a deux cultures différentes, sa culture kabyle et la culture française, lui a fait acquérir une double identité tout au long de sa vie. Malgré l’exil, Fadhma AMROUCHE est restée fidèle à son pays d’origine et à sa culture kabyle.Avec l’aide de ses enfants Jean et Taoues, elle a travaillé pour faire revivre et a diffuser le patrimoine culturel kabyle, comme les chansons, les histoires et la gouvernance. Dans notre travail on à aussi surligner une partie théorique au on a présenter quelque concept sur la traduction pour avoir un oeil claire sur la cette dernière. On a essayer de définir cette thématique, de suite voir son histoire, on a exposé ces types littéraire et kabyle, a la fin de notre recherche on à mentionné l’intérêt et les difficulté qu’on à rencontrer.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft