Facebook Terms Translation: Equivalence At Word Level According To Mona Baker’s Typology
2016
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Anglaise

Université Kasdi Merbah - Ouergla

L
LAROUI, Abderrezak
H
HARROUZ, Mohammed L.

Résumé: This study attempts to investigate Facebook terms translation from English into Arabic and to draw attention to the role of adopting the appropriate techniques by a group of volunteers in order to produce high quality translation and to achieve equivalence at word level, which is a difficulty that translators face in rendering some terms into Arabic. Moreover, translators have adopted many techniques to achieve appropriate equivalences that have to do with pragmatic, functional, semantic, and formal equivalence. The data were collected by means of analysis and comparison between some English and Arabic terms chosen from the Facebook page. The analysis of the data confirms that most of the translated terms have achieved their equivalents both pragmatically, and functionally.Cette étude tente d' enquêter sur Facebook termes de traduction de L'anglais vers L'arabe et attirer l'attention sur le rôle de l'adoption des techniques appropriées par un groupe de volontaires afin de produire des traductions de haute qualité et d'atteindre l'équivalence au niveau du mot , ce qui cree une difficulté que les traducteurs le visage en rendant certains termes en arabe . De plus , les traducteurs ont adopté de nombreuses techniques pour obtenir les équivalences appropriées qui ont à voir avec l'équivalence pragmatique et fonctionnelle , sémantique et formelle . Les données ont été recueillies au moyen de l'analyse et la comparaison entre certains termes anglais et arabe choisis de la page Facebook . L'analyse des données confirme que la plupart des termes traduits ont obtenu leurs équivalents à la fois pragmatique et fonctionnelle .

Mots-clès:

facebook
equivalence
term
loss
facebook
equivalence
term
perte
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft