Les Interférences Langagières Sur Scène: Une Appropriation Du Contexte Socioculturel
Résumé: Les dramaturges contemporains ont trouvé une forme de langage dramatique qui se prête, avec toujours plus de saveur, d’élégance et d’attirance, à l’expression dramatique du contexte particulier: la pluralité des codes linguistiques et socioculturels. Les interférences langagières apparaissent comme une pratique dramatique adéquate, capable de traduire cette diversité. Cet article entend faire le lien entre les langages et les situations socioculturelles, dans l’écriture dramatique. Le langage n’est plus considéré ici « en elle-même et pour elle-même », il faut dire que la mosaïque langagière est un lieu de variation due à des facteurs objectifs comme le lieu, l’époque et les considérations sociales de production de l’œuvre. Il est également lié à des enjeux de communication et aux imaginaires que charrient les langages en présence.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Passerelle
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!