Le Sous-titrage Pour Apprendre Une Langue Étrangère: De L’apprentissage Informel À L’apprentissage Formel
2023
Autre

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

C
Chérifi, Nina Amel
B
Benamar, Rabia

Résumé: Résumé: Les apprenants de langues étrangères éprouvent un sentiment de culpabilité et de gêne lorsqu'ils entrent en contact avec des documents audiovisuels sous-titrés. Selon certains enseignants, les sous-titres empêchent les apprenants de se concentrer sur l'essentiel, à savoir ce qui est dit, prononcé. Dans diverses études, il est démontré que de nombreuses personnes ont réussi à acquérir une deuxième langue grâce au sous-titrage. A partir de là, nous avons voulu voir si en contexte algérien, l’utilisation du matériel audiovisuel sous-titré aurait un impact sur l’apprentissage/acquisition d’une langue étrangère. ملخص: يعاني متعلمو اللغات الأجنبية من الشعور بالذنب والإحراج عندما يتعاملون مع الوثائق السمعية والبصرية المترجمة. ووفقًا لبعض المعلمين، تمنع الترجمة المتعلمين من التركيز على ما هو أساسي، أي ما يُقال. إلا أن مختلف الدراسات بينت أن العديد من الأشخاص قد أكتسبوا لغة ثانية بنجاح من خلال الترجمة. ومن هنا، أردنا أن نعرف ما إذا كان استخدام المواد السمعية والبصرية المترجمة في السياق الجزائري سيكون له تأثيرا على تعلم واكتساب لغة أجنبية. هذا ما سنحاول توضيحه في هذا المقال. Abstract: Foreign language learners experience this feeling of guilt and embarrassment when they come into contact with subtitled audiovisual documents. According to some teachers, subtitles prevent learners from concentrating on the essential, namely what is said, pronounced. In various studies, it is shown that many people have successfully acquired a second language through subtitling. From there, we wanted to see if in the Algerian context, the use of subtitled audiovisual material would have an impact on the learning/acquisition of a foreign language. This is what we will try to demonstrate in this article.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft