Investigating Foreignisation & Domestication Strategies In Translating Metonymy In The Holy Quaran Arabic Cultre-bound Metonymic Expressions
Résumé: نحاول من خلال دراستنا تسليط الضوء على ترجمة الكناية في القرآن الكريم عامة، والكناية التي لها علاقة بالثقافة العربية خاصة. تهدف دراستنا في البحث عن الاستراتيجية الاكثر اعتمادا في ترجمة العبارات الكنائية في القرآن الكريم هي التغريب لأن معظم المترجمين يخشون تغيير المقصود من الآيات القرآنية. لإثبات صحة أو خطأ ذلك، اعتمدنا على منهجية وصفية تحليلية و مقارنة. وتخلص الدراسة إلى أن أكثر الاستراتيجيات التي يتم تبنيها لترجمة العبارات ت الكنائية ذات البيئة العربية البحت ترجمة تغريبية و معظم المترجمين يتبنون الترجمة الحرفية خوفا من تغيير كلام الله.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!