مصداقية الخطاب الطبي في ترجمة جاك بيرك لمعاني القرآن الكريم،"الحياة نموذجا"
Résumé: خلاصة الرسالة درسنا في هذا البحث اللساني جزءً بسيطا من كتاب "القرآن، محاولة ترجمة من العربية، مهموشة و متبوعة بدراسة تفسيرية" لجاك بيرك، مستشرق فرنسي ولد بالجزائر و ترجم معاني القرآن الكريم. اتخذنا المنهج الوصفي و التحليلي و المقارن لدراسة مصداقية الترجمة في الآيات الكريمة و التي موضوعها الحياة طبيا. استعمالنا لنظرية تحليل الخطاب اللسانية في هذه الدراسة برهن لنا فرضية وفاء الترجمة من المعنى باللغة العربية في أغلبية المدونة المختارة. الكلمات المفتاحية القرآن- الترجمة - الإستشراق - المصداقية - تحليل الخطاب - المقصدية - التفسير- الخطاب الطبي- الحياة - البعث. ---------------------------------------- Résumé (Français et/ou Anglais) : Résumé L'objet de cette étude linguistique est une petite partie de l’œuvre d’un orientaliste français né en Algérie Jacques BERQUE, « Le Coran, Essai de traduction de l’arabe annoté et suivi d’une étude exégétique ». C’est une approche descriptive, analytique et comparative visant à déterminer la véracité de la traduction du sens des versets coraniques choisis ayant pour thème la vie dans son acception médicale. Les concepts opératoires de l’analyse du discours appliqués dans cette recherche ont permis d’étayer la thèse de la concordance de la traduction avec le sens des versets en langue arabe pour la majorité du corpus analysé. Mots clés Coran – Traduction – Orientalisme – Véracité – Analyse du discours – Visée illocutoire – Exégèse – Discours médical – Vie – Résurrection.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!