مظاهر التثاقف والتفاعل الثقافي في الأدب بين إسبانيا والمنطقة العربية المغاربية
Résumé: يتقاطع الأدب العربي في المنطقة المغاربية مع الأدب اإلسباني في شبه الجزيرة اإليبيرية، في خصائص اجتماعية تاريخية، بفعل التراكمات الثقافية عقب االحتكاك الناتج عن الفتح اإلسالمي، و الحماية والهجرات إلخ. لذلك عرفت حركات الترجمة بين اللغة العربية واإلسبانية رواجا، فظهر مصطلحي التثاقف والتفاعل الثقافي. نهدف من خالل هذه الورقة البحثية إلى تحديد مفهوم كل مصطلح وتوضيح أثرهما ومظاهرهما في البيئة المغاربية واإلسبانية. جاءت المشكلة نحو ما هي مظاهر التثاقف والتفاعل الثقافي في األدب بين إسبانيا والمنطقة العربية المغاربية، و ما وقعهما على اللغة ا للتفاعل الثقافي؟ اعتمدنا للدراسة الى أي مدى يمكن اعتبار الترجمة عامالا ومحركا والثقافة العربية المغاربية واإلسبانية؟ و المنهج التحليلي الوصفي، ونماذج من رو اية ومسرحية عن قصد، وترجمتهما إلى العربية. انتهى البحث إلى استنتاج أنه يحدث التثاقف كما انصهرت ثقافة ولغة في أخرى، وسمحت لها بطمس جزء من سماتها، وكما تم تقبل اآلخر المختلف والتعايش والتواصل معه في إطار التأثير والتأثر، كنا بصدد الحديث عن التفاعل الثقافي Maghreb’s Arabic literature in the Maghrebi region intersects with the Spanish literature in the Iberian Peninsula, in terms of social and historical characteristics, due to cultural accumulations following the friction resulting from Islamic conquests, protectorate, immigrations, etc. Therefore, translation movements between Arabic and Spanish languages in particular, had reached a remarkable boom, on which the terms Acculturation and Intercultural Interaction appeared. We aim through this research paper, to specify each of them, clarify their effects and aspects in the Maghrebi and Spanish space. The problem raises such questions as: What are the aspects of Acculturation and Intercultural Interaction in literature between Spain and the Arab Maghrebi Region alongside with their effects on (Arabic and Spanish) languages and culture? To what extent can translation be considered a motive for Intercultural Interaction? Descriptive-Analytical Approach was adopted as the study’s method, together with examples from a novel and a play selected on purpose, translated into Arabic. The research concludes that acculturation takes place when a culture and a language melt into another and allow it to obliterate part of its characteristics, and when the Other Different is accepted to coexist and communicate with him/her within the framework of cultural influence
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!