Pour Un Enseignement Professionnalisant De La Traduction Des Actes De Vente De La Période Coloniale En Algérie (etat Des Lieux, Implications Et Enseignement Towards A Professionnaly-oriented Teaching Of The Sales Deeds Of The Colonial Era In Algeria (current Situation, Implications And Education)
2024
Article
NaN

Université Badji Mokhtar - Annaba

M
Mohamed Ben Ali, Samira

Résumé: L’enseignement de la traduction spécialisée au sein des universités algériennes se focalise sur une typologie de textes à portée didactique. Les programmes assignés peuvent être à l’origine de l’écart considérable entre l’enseignement académique et le marché du travail. Dès leur graduation, les étudiants de traduction, seront confrontés à des types de textes qui ne ressemblent pas à ceux inculqués à l’Université, tels que les manuscrits d’actes de ventes de la période coloniale rédigés en calligraphie française cursive ou en calligraphie arabe maghrébine. Ces manuscrits d’actes témoignent d’un chapitre fort important de l’histoire de l’Algérie colonisée et décèlent un arrière-plan historico-politique du mouvement d’orientalisme en Algérie, de l’institution de la traduction judiciaire, de l’assimilation et de la gestion des domaines ; un défi lancé à l’étudiant actuel et futur traducteur interprète officiel qui sera appelé à traduire ce type de manuscrits. Abstract: The Teaching of specialized translation in Algerian Universities focuses on a type of texts with a didactic orientation. The assigned programs may be the source of the considerable gap between the academic teaching and the labor market. As soon as they graduate, translation students will face types of texts that bear no resemblance to those taught at the University, such as sales deeds from the colonial era, written in cursive French calligraphy and Maghrebi Arabic calligraphy. These deeds manuscripts bear witness to a very important chapter in the history of colonized Algeria and reveal a historico-political background of the orientalist movement in Algeria, the institution of legal translation, assimilation and estate management; a challenge to the current student and future official translator- interpreter who will handle the translation of this type of manuscripts.

Mots-clès:

Publié dans la revue: في الترجمة

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:
Histoire Et Mémoire : L'historiographie Coloniale
1997  - Articles Scientifiques Et Publications

Les Défis Internes De L'enseignement En Algérie
2005  - Articles Scientifiques Et Publications

Etat, Heritage Colonial Et Strategie De Developpement En Algerie »
2012  - Articles Scientifiques Et Publications



footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft