Analyse Sémiotique Du Discours Et Traduction : Recoupement Inéluctable
Résumé: Approcher la traduction nous mène impérativement à la problématique du décodage du sens d'un texte source. Il s'avère que l'analyse du sens en traduction s'impose pertinemment comme un thème de recherche qui aspire à aboutir à une méthode commode qui permet de cerner le processus significatif pour de meilleurs résultats de traduction. Nous tentons d'appliquer l'analyse sémiotique de l'Ecole de Paris en tant que première phase de traduction comme un moyen de compréhension e d'assimilation des significations du texte source qui aiderait le traducteur plus tard à les faire comprendre au lecteur dans la langue cible. Cette analyse reposera su trois niveaux, à savoir le narratif, le discursif et le profond.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!