L’usage Du Français Marqué/non Marqué Dans L’alternance Codique Arabe Dialectal/français. Cas De Trois Émissions Télévisées
Résumé: La présente étude prend en compte l’usage du français dans l’alternance codique arabe dialectal/français dans des échanges langagiers entre Algériens. Partant de la conception du phénomène du plurilinguisme en Algérie, nous considérons que les langues utilisées par les locuteurs algériens représentent dans leur imaginaire linguistique des registres de parole différents employés selon le contexte. Ainsi, le plurilinguisme est vécu en Algérie non comme l'appropriation de plus d'une langue mais de plusieurs registres. En appliquant cette théorie sur l'usage du français oral, qui est le thème de ce mémoire, nous considérons que le français parlé en Algérie est un registre au sein de la parole en arabe (ou en berbère). Ce registre se présente chez les locuteurs algériens sous deux formes: un français langue étrangère, utilisé sous des formes marquées à des situations spécifiques et un français adopté par les Algériens comme une forme non marquée utilisée comme registre intégré dans l’arabe dialectal. Ces deux formes de français se distinguent selon qu’elles relèvent une impression de marquage ou non.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!