The Omission Strategy In Audiovisual Translation: The Case Of Subtitles
2008
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

R
Radia, Benzehra

Résumé: Globalization has increased the domains of translation and is challenging even more the translator’s role. AVT emerged as the most dynamic developing trend within translation studies. AVT is a term used to cover subtitling and dubbing as well as a wide variety of translational activities. The paper aims at exploring and appreciating translational constraints and translational conventions involved in subtitling, which is the main form of translation or language transfer in television.

Mots-clès:

Omission
Strategy
Audiovisual
Translation
Subtitles
Repetition
Reformulation.

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft