The Omission Strategy In Audiovisual Translation: The Case Of Subtitles
Résumé: Globalization has increased the domains of translation and is challenging even more the translator’s role. AVT emerged as the most dynamic developing trend within translation studies. AVT is a term used to cover subtitling and dubbing as well as a wide variety of translational activities. The paper aims at exploring and appreciating translational constraints and translational conventions involved in subtitling, which is the main form of translation or language transfer in television.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!