Techniques In Translating Automobile Industry Into Arabic: Case Study Of Xts Cadillac Owner Manual
Résumé: The presentstudyseeks to investigate the difficulties in achievingequivalenceatterminologicalequivalence and at sentence level in Automobile Industry. It first exposes the theoreticalframework and sets translation definitions, followed by specialised translation , thenequivalence in translation , as well as terminology , and terminologicalequivalencethatfocusing on the procedures of translatingterms of arts , besides to technical translation with focus on strategies of translatingtechnicaltext, and an overview of the automobile industryalongwith an explanationthatdemonstrates the slightdifferencebetween the two concepts automobile and automotive, and ittackles Automobile industryterminology. It analyses and compares between the twotranslaions of Automobile Industrycompany of Cadillac XTS ownermanual. According to the comparison and analysis of the selectedterms, fragments and texts in the car’smanual, weconcludedthat the nature of equivalence and the effect of translating the functionratherthan the termsthemselves are the main reasonsbeyondachieving the equivalencewhetherat the level of sentence or terminologybetween English and Arabictechnical translation.La présente étude vise à étudier les difficultés à atteindre l'équivalence à l'équivalence terminologique et au niveau de la phrase dans l'industrie automobile. Il expose d'abord le cadre théorique et établit des définitions de traduction, suivie par la traduction spécialisée, puis équivalence dans la traduction, ainsi que la terminologie, et l'équivalence terminologique qu'en se concentrant sur les procédures de traduction de termes d'arts, en plus de la traduction technique en mettant l'accent sur les stratégies de traduction texte technique, et un aperçu de l'industrie automobile avec une explication qui démontre la légère différence entre les deux concepts automobile et de l'automobile, et il aborde automobile terminologie de l'industrie. Il analyse et compare entre les deux traductions de la société Industrie automobile de Cadillac XTS manuel du propriétaire. Selon la comparaison et l'analyse des termes, des fragments et des textes choisis dans le manuel de la voiture, nous avons conclu que la nature de l'équivalence et l'effet de traduire la fonction plutôt que les termes eux-mêmes sont les principales raisons au-delà de la réalisation de l'équivalence que ce soit au niveau de la peine ou de la terminologie entre l'anglais et la traduction technique arabe.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


