تجربتي في ترجمة رواية "ليل الأصول" لنور الدين سعدي
Résumé: كان آخر النصوص السردية التي قمت بترجمتها إلى اللغة العربية هي رواية (La nuit des origines ( للكاتب الجزائري باللغة الفرنسية نور الدين سعدي، وتدخل هذه الترجمة في إطار سنة "الجزائر عاصمة الثقافة العربية" ، وهي رواية الكاتب الثالثة، وآخر ما أصدر، حيث نُشرت هذه الرواية سنة 2005 ضمن منشورات (Aube) بباريس، وأعادت دار البرزخ بالجزائر نشرها موازاة مع الترجمة العربية. والكاتب نور الدين سعدي ـ لمن لا يعرفه ـ هو من مواليد مدينة قسنطينة، حيث نشأ ودرس، وأكمل تعليمه في سنوات السبعينيات بالجزائر العاصمة، وأصبح بعدها أستاذا للقانون بجامعة الجزائر إلى سنة 1994، ثم هاجر بعد هذا التاريخ إلى فرنسا حيث يقيم حاليا، ويعمل بجامعة أرتوا بشمال فرنسا. صدر له قبل "ليل الأصول" رواية (Dieu-le-fit) سنة 1996، و(La maison de lumière) سنة 2000. كما نشر أعمالا أخرى ذات طابع فكري، فني، وصحفي. ورواية "ليل الأصول" تدخلنا في عالم غريب، يوحي لنا كاتبها فيها بالعلاقة الموجودة بين فعل الكتابة وبين مفهوم القدر،
Mots-clès:
Publié dans la revue: معالم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!