Las Notas Del Traductor: ¿creatividad O Intraducibilidad Del Texto? Estudio Crítico Del “cuadro De Ḥulwān” (المقامة الحُلوَانيّة)
Résumé: En el presente trabajo, proponemos analizar el caso de las notas del traductor que han sido objeto de puntos de vista particularmente diferentes: entre defensores que opinan que las notas del traductor forman una evidencia de creatividad e inteligencia suya; y opositores que las consideran como una vergüenza y más allá, una incapacidad del traductor. Con el propósito de apoyar estos puntos de vista, nos centraremos en el estudio crítico del “Cuadro de Ḥulwān” (المقامة الحلوانية) de Al-Hamadani, traducido por Serafín FANJUL del árabe al español, prestando una atención particular a las notas marginales del traductor que eran numerosas en este cuadro entre otros.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!