عوائق ترجمة الشعوائق ترجمة الشعر العربي: شعر نزار القباني نموذجا
Résumé: يعرف المجال الأدبي تنوعا في مختلف الأجناس الأدبية من قصص وروايات ومسرحيات وشعر، وتعد الترجمة في هذا المجال من أصعب الترجمات وذلك لضرورة نقل النص بأمانة ومراعاة الجانب الجمالي للنص الأدبي الذي تطغى عليه الصور الجمالية والبيانية من جهة والغموض الذي يكتنف النص وصعوبة فهم مقصد كاتب النص الأصلي ومن بين أنواع الترجمة الأدبية ترجمة الشعر حيث أنه من الصعب الحفاظ على نفس الشكل الفني والإيقاع ونقل المعنى دون نقصان أو إبهام، فارتأينا في بحثنا أبراز اهم الصعوبات والعقبات التي تشوب ترجمة الشعر العربي وذلك لما تتميز به اللغة العربية من خصائص تركيبية ونحوية وصرفية فريدة من نوعه.
Mots-clès:
Publié dans la revue: تمثلات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!