ترجمة المحتويات العلمية الزائفة في منصات التواصل الاجتماعي جائحة فيروس كورونا المستجد أنموذجا
Résumé: فاجأت جائحة فيروس كورورنا المستجد المترجمين في وطننا العربي واختبرت مدى قدرتهم على التعاطي مع وضع يتطلب ترجمة عدد هائل من نصوص التبسيط العلمي التي تناقلتها مختلف وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمكتوبة حول العالم، بما في ذلك منصّات التواصل الاجتماعي. لكن في ظل غياب أجهزة ضبط فعالة، تبقى مصداقية وموضوعية الأبحاث التي تنشر عبر هذه المنصات موضع شكوك وتثير في الوقت نفسه تساؤلات عن جدوى ترجمة مثل هذه المقالات، بل وعن خطورة هذا الفعل. ظروف يمكن اعتبارها استثنائية، إذ أنّها تضع المترجم أمام تحديات عديدة. من المؤكد أنّ التّحدي الأوّل معرفي، يتعلق أساسا بكفاءة المترجم في التعامل مع خطاب علمي متخصص، و مدى قدرته على تقييم أصالة البحوث وقيمتها المعرفية. يتبع ذلك تحدي أخر أخلاقي أو "إيتيكي"، فكثيرا ما يجد المترجم نفسه أمام وضع لا زالت الآراء متضاربة بشأنه في نظرية الترجمة. وضع يتطلب من المترجم إمّا التدخل في اختيار النصوص والمضامين التي يراها صالحة للترجمة، أو الالتزام بدوره كمجرد ناقل بين لغوي للنصوص، وتجنب أي تدخل قد يعتبر خرق صريح من طرفه وتعد لحدود مهامه. التحدي الثالث الذي يواجه المترجم هو طريقة التعامل مع التكنولوجيا وخصوصية المحتويات العلمية التي تنشر إلكترونيا، وما يترتب عن ذلك من مهارات أصبح لزاما على المترجمين التسلح بها، الأمر الذي يستدعي إعادة النظر في برامج التكوين والمقررات. وبالتالي، سنحاول في هذه الورقة البحثية الإجابة عن سؤال من شقين: ما هي التحديات التي تواجه المترجم في التعاطي مع المحتويات العلمية الزائفة على منصات التواصل الاجتماعي؟ وما هي الحلول التي يمكن اعتمادها بغية ممارسة مهنة الترجمة بكل احترافية؟
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!