Subtitling Strategies Of Religious Icons In Cinematic Works “annotative Interpreting Of The Da Vinci Code” استراتيجيات ترجمة الرموز الذينية في الاعمال السينمائية “ سترجة لفيلم شيفرة دافينشي
Résumé: السترجة هي النص الذي يتم عرضه في كل إطار من مقاطع الفيديو أو الأفلام أو افلام الكارتون يقدم ترجمة للحوار الذي تتحدث به الشخصيات و راوي. لقد أصبحت أكثر أهمية مع نمو الترفيه الصناعة والتكنولوجيا. ومع ذلك، فإنه لا يزال لديه بعض القيود لأن البعض يصعب ترجمة موضوعات، مثل الدين، لعدة أسباب. لذلك، في هذه الدراسة، وذلك باستخدام فيلم "شفرة دافنشي" باعتباره مجموعتنا التي نريدها أولاً إدخال ترجمة مناسبة للأيقونات الدينية في الفيلم. ثانيا بواسطة وبتحليل هذه الترجمات نود أن نسلط الضوء على أفضل ترجمة تقنيات التعامل مع هذه الرموز التي من شأنها أن لا تحافظ فقط على النص المستهدف مخلص للأصل ولكن يوصل المعنى بطريقة جذابة للهدف جمهور. علاوة على ذلك، شارك الصعوبات والتحديات التي واجهتها أثناء ذلك - ترجمة الأيقونات الدينية وكيفية التغلب عليها. من أجل تحقيق هذا، بدأنا بتعريف المصطلحات ثم قدمنا أمثلة عليها الرموز الدينية من الفيلم وترجماتها، مع توفير شرح القضايا اللغوية، والخيارات المعجمية والعبارة، والاجتماعية والثقافية والقضايا العملية والقيود الفنية لترجمة الأفلام
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!