« La Traduction Au Secours Du Patrimoine Immatériel Menacé »
2018
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

F
Fadhila, Sidi Said - Boutouchent

Résumé: Antoine Berman considère que toute culture résiste à la traduction. Pour lui, la tradition de la traduction consiste en deux courants distincts. Une traduction qui est adaptatrice et ‘embellissante’ et une autre ‘littéralisante’ fondée sur l’oralité et la langue populaire (Berman 1984). C’est cette dernière qui nous intéresse parce qu’elle est un moyen pour les minorités de faire valoir leur héritage littéraire oral. Le souci des auteurs/traducteurs,tels Si Ammar Ben Said Boulifa, Jean El Mouhoub Amrouche, Mouloud Mammeri est la préservation d’un patrimoine doublement menacé. D’un côté, le projet d’assimilation porté par le système colonial et de l’autre côté, son statut d’oralité, un ‘legs en mouvance’, s’il n’est pas transmis disparaît. Une telle nécessité a eu recours à la traduction. Leur mission de conservation et de préservation des œuvres orales anciennes n’est pas seulement de les récolter dans la langue maternelle mais aussi de les traduire dans la langue française, une langue de l’’Autre’. Cette dernière, leur a permis de sauvegarder ce riche patrimoine mais aussi de déconstruire un discours occidental dont les travaux sur la littérature orale kabyle s’est construit sur des jugements de valeurs tranchés dont le but est de discréditer la valeur esthétique de cette production littéraire orale. De ce fait, un sentiment d’affirmation identitaire et le souci de la continuité de la transmission a animé nos auteurs. Néanmoins, la traduction au même titre que la recherche ethnographique et la collecte des données a était un outil déterminant dans ce travail de sauvegarde.

Mots-clès:

Traduction
transcription
littérature orale
préservation.

Publié dans la revue: تمثلات

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft