Manipulation In Children’s Literature Translation Selected Samples From Classic Literary Works
Résumé: The translation of children's literature poses unique challenges and requires careful consideration of linguistic, cultural, and cognitive factors. This study investigates the concept of manipulation in translating children's literature, through exploring its various forms and effects. Drawing on theoretical frameworks such as domestication and foreignization, rewriting theory, and cultural adaptation types, the research examines a range of selected cases from different cultural and linguistic backgrounds, including Arabic, English, and French following a comparative analytical approach. Censorship and rewriting emerge as common forms of manipulation, particularly in the Arab world where religious and traditional values are prominent. Moreover, translators often focus on moralizing children's stories, leading to further manipulation in the adaptation process. The findings shed light on the complexities surrounding the translation of children's literature and emphasize the significant impact of manipulation on making these works accessible across cultures
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!