ترجمة المصطلح السيميائي في الجزائر: رشيد بن مالك أنموذجا
2015
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Arabe

Université Mohammed Seddik Ben Yahia - Jijel

ط
طبوش, وردة
ز
زعباط, نبيلة
ب
بن عكوش, سامية(مشرفا

Résumé: إنّ اعتماد الجهود الفردية في ترجمة المصطلح أدّى إلى الفوضى والاختلاف، وتحوّل الدرس السيميائي بهذا الصنيع إلى سوق يدخله كلّ من تع لّم حرفا من السيميائيات. فتش تّت الجهود واضطربت الآراء وضعفت النتائج. ومن خلال وقوفنا على واقع ترجمة المصطلح في الوطن العربي وفي الجزائر بصفة خاصة، خلصنا إلى جملة من النتائج تصبّ في إشكاليات المصطلح السيميائي وواقعه؛ حيث اتّضح أنّ حجم إشكاليات المصطلح بوجه عام والسيميائي بوجه خاص لا تقتصر على مجال دون آخر. تصورنا في بداية هذا العمل أنّ موضوع ترجمة المصطلحات السيميائية في الوطن العربي، سهلاً مقارنة بترجمة نصوص من مختلف المستويات ال لّغوية؛ لكن اتّضح العكس مع تقدّ منا في البحث، فوجدنا أنّ ترجمة المصطلحات ليست بالأمر الهيّ . فخلصنا إلى أهمّ الصّعوبات التّ تعتر المصطلح السيميائي. منها: -الترجمات العديدة للمصطلح الواحد من ناحية، وللمصطلحي المختلفي من ناحية أخرى. - الترجمتان المختلفتان للمصطلح الواحد لدى المترجم الواحد. أمّا فيما يخصّ المصطلح السيميائي، فخلصنا إلى مايلي: -بالرغم من الجهود البار زة في ترجمة المصطلحات السيميائية، فلا يزال يكتنفها الاضطراب والغمو ، ولم يتوصّل الباحثون إلى ترجمة عربية موحّدة. مما يستدعي ت وحيد الجهود الفردية والجماعية، للهيئات الدولية والمجامع ال لّغوية، قصد توحيد المصطلح في الوطن العربي. أمّا فيما يخصّ تجربة رشيد بن مالك في ترجمة المصطلح السيميائي؛ فنجمل النتائج فيما يلي: -أسهم رشيد بن مالك في إثراء ونماء مخز ون المكتبة الجزائرية، لغزارة مؤلفاته الخاصة بمجال النقد السيميائي. -لم يتأنّ رشيد بن مالك في نقل ووضع مقابلات للمصطلحات الأجنبية. فلم ينوّع في طرائق صناعة المصطلح السّيميائيّ، رغم أنّ اللّغة العربية خلاّقة في هذا المجال. -لم يعتمد رشيد بن مالك على التأصيل للمصطلح السيميائي؛ فهو لم يحفر في إمكانيات التراث العربي وما بإمكانه أن يمدّه من قدرات وطاقات أصيلة لإيجاد المعادل الموضوعي للمصطلحات الغربية

Mots-clès:

ترجمة المصطلح السيميائي
رشيد بن مالك
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft