Islamic Religious Terms In English- Case Study: Mokrane Guezzou’s Translation Of Nawawi’s Forty Hadiths.
Résumé: وردت النصوص الإسلامية المقدسة والشرعية باللغة العربية القديمة ، ولنشر الرسالة الاسلامية في جميع أنحاء العالم ، دعت الضرورة لنقل معناها إلى لغات وألسنة شتى كاللغة الإنجليزية من أجل فهم وتأثير أفضل. تهدف دراستي هذه إلى التعرف على آداب ترجمة المصطلحات الدينية الإسلامية من العربية إلى الإنجليزية فيما يتعلق بالصعوبات التي تكمن في الاختلاف بين اللغتين. أخذت 20 مفردة ذات دلالة دينية اسلامية في الأربعين حديثًا للنووي كأمثلة لتحليلها واكتشاف الإجراءات التي يستخدمها المترجم للتغلب على هذه الصعوبات. لا يمكننا الحديث عن المفاهيم الدينية الإسلامية دون ذكر المفردات ذات الخصوصيات الثقافية خاصة بثقافة معينة ، والتي لا يمكن أن توجد في ثقافة أخرى. اعتمد المترجم على عدة اساليب لترجمة المفردات المستعصية ترجمتها او تلك التي لا تتواجد في ثقافة اللغة الانجليزية و نذكر منها الترجمة (بالاقتراض، التعميم، التعويض، الشرح) حيث كان اسلوبا التعميم و الشرح الاكثر استعمالا من طرف المترجم ثم تليه الاساليب الاخرى. اعتمدت في دراستي هذه على الطريقة التحليلية المقارنة حيث قمت بتحليل ومقارنة 20 مصطلح من الاحاديث الاربعون النووية بين لغتين مختلفتين ) اللغة العربية واللغة الانجليزية(.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!