Some Difficulties Of Translating Islamic Lexis In Prophet‘s Hadeeth The Case Of Forty Hadeeth Nawawi
2014
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Anglaise

Université Kasdi Merbah - Ouergla

Y
Youcef Faizi

Résumé: Abstract The research is on translation of forty Hadeeth Nawawi As a corpus, which aims at uncovering some difficulties about translation of Prophet’s Hadeeth from Arabic into English, and the influence of using transliteration method in rendering the meaning, the study attempts to show the importance of selecting appropriate lexis, this study will emphasize that the successful translations to Prophet’s Hadeeth is only possible if the translator chose the exact equivalent to the Islamic lexis and concepts. There are a lot of difficult texts which are not easy to be translated, like the specialized texts those having a strong ties with particular culture or religion, for example, Islamic text and Prophet's Hadeeth. The Forty Hadeeth Nawawi is one example of the Prophet's Hadeeth that contains many Islamic lexical words and concepts which have been translated from Arabic to English language .So what are main obstacles and difficulties that the translator found during this process? -Translate -Difficulty - Islamic lexis ملخص یدور موضوع هذا البحث حول ترجمة عینة كتاب الأربعین نوویة للإمام النووي,والذي یهدف بدوره لكشف بعض صعوبات ترجمة الحدیث النبوي الشریف من العربیة الى الانجلیزیة,ومدى تأثیر استعمال منهجیة النقحرة في اختیار المعنى المناسب, كما تهدف الد ا رسة لإب ا رز أهمیة اختیار المفردة المناسبة في عملیة الترجمة, ستثبت هذه الد ا رسة أن نجاح عملیة ترجمة الأحادیث النبویة الشریفة تكمن في اختیار المكافئ المناسب للمفردة الإسلامیة , كما لا یمكننا إنكار وجود نصوص صعبة الترجمة مثل النصوص المتخصصة تلك التي لها علاقة وطیدة بدین معین أو ثقافة محددة,فعلى سبیل المثال كتاب الأربعون نوویة هو إحدى الأمثلة التي تحتوي على العدید من المفردات الإسلامیة والتي ترجمت من العربیة الى الانجلیزیة . إذا ما هي أهم الصعوبات والمشاكل والتحدیات التي واجهة المترجمین خلال عملیة ترجمة هذا الكتاب؟ ترجمة صعوبات المصطلحات الإسلامیة

Mots-clès:

some difficulties
translating islamic lexis
prophet‘s hadeeth
forty hadeeth nawawi
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft