ترجمة مصطلحات علم الفلك في القرآن الكريم
Résumé: لا ريب أن المصطلحات العلمية تمثل النواة الأساسية للولوج إلى شتى المعارف والعلوم النظرية والتجريبية على حد سواء. وقد أورد الخطاب القرآني في مكنونه هذه المصطلحات وأضفى عليها شحنات دلالية ووظيفية عميقة، لا سيما تلك المعبرة عن مختلف الظواهر الفلكية والكونية الظاهرة للعيان. ترتكز ترجمة معاني القرآن الكريم في أغلب الأحيان على تأويل دلالات المصطلحات القرآنية وفهمها، خاصة تلك التي تغلب عليها الصبغة العلمية. وجدير بالذكر في هذا الصدد، المصطلحات المرتبطة بعلم الفلك كونها كلمات تحمل دلالات ذات أبعاد دينية وثقافية واجتماعية. وعلى هذا الأساس، يواجه المترجمون دائما صعوبات جمة تعرقل نقل هذا النوع من المصطلحات بالأثر التواصلي نفسه الذي يعكس الجانب العلمي للنص القرآني في لغته الأصل. وفي هذه الحالة، تستوجب العملية الترجمية اكتساب من جهة معارف لسانية وغير لسانية، ومن جهة أخرى، الإحاطة باستعمالات المصطلحات الفلكية المختلفة (اللغوية والاصطلاحية والقرآنية) من أجل تحقيق ترجمة كاملة ومتكاملة لها. لقد كشفت الدراسة الوصفية النقدية المقارنة حول نماذج تطبيقية من ثلاث ترجمات فرنسية مختلفة، لكل من سي حمزة أبي بكر(1979) وأندري شوراكي (1990) وزينب عبد العزيز(2009)، عن وجود عدة إشكالات لغوية ودلالية ومعجمية وسياقية، وإشكالات أخرى غير لغوية على غرار الاختلاف الديني والثقافي ومعضلة التعذر... كما سمحت بمعرفة الاستراتيجيات والأساليب الترجمية المختلفة، المباشرة وغير المباشرة، التي تسمح بالحفاظ على المدلولات العلمية للمصطلحات الفلكية القرآنية في اللغة المستهدفة. وتعدّ حلولا عملية تتوافق مع نوع الإشكال الترجمي الذي جاء عقبة أمام المترجمين.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!