أساسيات لابد منها في ترجمة ثقافة الطفل: أنموذج معجم الأسماء المترجم عربي / فرنسي
Résumé: تحرص الورقة على معالجة جزئية ذات أهمية من موضوع ترجمة ثقافة الطفل (التلميذ)، وتتحدد في نقطتين، الأولى نظرية وتخص الأساسيات اللازمة في فعل ترجمة ثقافة الطفل (التلميذ). والثانية تطبيقية، وتقترح معجما اسميا للطفل (التلميذ) يجلي مطلبه ويتجاوب مع رغبته، ويتواءم مع بيئته، ويتوافق مع معتقده، ويتناسق مع منظومته الاجتماعية. يملأه ولا يفرغه، يؤمنه ولا يفزعه يطلقه ولا يقيده يقوده ولا يعقده يزيده ولا ينقصه ويفتح شهيته لما هو أعلى وأغنى. لقد تعمدنا تسجيل هذا الأنموذج بإلحاح وذلك لفقدانه في ساحة تربية الطفل وتعليمه وكذا قلة الاهتمام به بل غياب التفكير فيه من قبل المختصين وهي لعمري إشكالية ظاهرة تمس أساس البنيان
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!