أساسيات لابد منها في ترجمة ثقافة الطفل: أنموذج معجم الأسماء المترجم عربي / فرنسي
2013
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ع
عمار, ساسي

Résumé: تحرص الورقة على معالجة جزئية ذات أهمية من موضوع ترجمة ثقافة الطفل (التلميذ)، وتتحدد في نقطتين، الأولى نظرية وتخص الأساسيات اللازمة في فعل ترجمة ثقافة الطفل (التلميذ). والثانية تطبيقية، وتقترح معجما اسميا للطفل (التلميذ) يجلي مطلبه ويتجاوب مع رغبته، ويتواءم مع بيئته، ويتوافق مع معتقده، ويتناسق مع منظومته الاجتماعية. يملأه ولا يفرغه، يؤمنه ولا يفزعه يطلقه ولا يقيده يقوده ولا يعقده يزيده ولا ينقصه ويفتح شهيته لما هو أعلى وأغنى. لقد تعمدنا تسجيل هذا الأنموذج بإلحاح وذلك لفقدانه في ساحة تربية الطفل وتعليمه وكذا قلة الاهتمام به بل غياب التفكير فيه من قبل المختصين وهي لعمري إشكالية ظاهرة تمس أساس البنيان

Mots-clès:

ثقافة؛ طفل؛ ترجمة؛ معجم؛ أسماء

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft