القيود والخيارات في ترجمة أدب الأطفال
Résumé: إن الترجمة في مفهومها العام عملية محفوفة بالقيود والعوائق اللسانية والثقافية يفرضها التحول من نظام لساني إلى آخر ومن محيط ثقافي إلى آخر غريب عنه، فكيف بالترجمة للطفل التي يزيد من صعوبتها أنها مطالبة بتحقيق احتياجات الطفل التربوية والنفسية من جهة، وأن تتوافق مع شخصيته وقدراته الفكرية من جهة أخرى. فلا عجب أن الترجمة في هذا السياق الفريد من نوعه لا يسعها إلا أن تكون عملية معقدة من الدرجة الأولى. فموضوع الترجمة للطفل متشعب، ولذلك سينصب اهتمامنا في هذه الدراسة على المعايير التي تقيّد عملية الترجمة، بأنواعها الثقافية والتربوية والإيديولوجية التجارية وتأثيرها على الإستراتيجيات التي يتبناها المترجم في نقله للقصص.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!