Co-construction De Sens En Marques Transcodiques : Les Termes En Espagnol Dans La Presse Ecrite Americaine
2013
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Abderrahmane Mira - Bejaia

S
Salaun Atencio, Karina

Résumé: La co-construction de sens des termes espagnols en marques transcodiques dans la presse écrite américaine obéit à des conditions socio-économiques des médias en tant qu’entreprises et à des conditions sémiologiques de la production du texte médiatique. Dans l'étape de production du texte, l’informateur propose des identités discursives dont les rôles sont déterminants dans la co-construction de sens. L’énonciateur communique au lecteur le référent ou le sens du terme en marque transcodique en recourant à différents mécanismes qui font de lui un lecteur-cible qui devient un sujet interprétant immergé dans un contexte interdiscursif. C’est ce que nous allons démontrer dans cette étude.

Mots-clès:

Marques transcodiques – co-construction de sens – presse écrite – contexte –contact des langues

Publié dans la revue: Multilinguales

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft