Les Marques Transcodiques Comme Particularité Langagière Des Locuteurs Algériens
Résumé: : Notre objectif dans cet article est de mettre en place les données théoriques de notre étude, de façon à suivre le cheminement qui va nous mener doucement mais surement aux différentes marques transcodiques que les locuteurs sèment, en général, dans leur discours. Pris dans ce sens, le français revêt un caractère purement négatif et c'est le discours des locuteurs qui affirment cette réalité, celle des langues en contact et celle des phénomènes qui résultent de la coexistence des deux langues (arabe/français). Naturellement, les difficultés liées à l'appropriation du français remontent à la surface et proviennent ipso-facto de l'ordre pédagogique.1 Ainsi, les erreurs surgissent et l'ordre pédagogique est considéré comme un facteur majeur dans l'apprentissage des langues en général et du français en particulier. Ce qui conduira et confirmera la portée hybride des locuteurs bilingues voire plurilingues, comme reflet d'une situation de contact de langues
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!