تمثليّة الآخر" في ميزان التوطين والتغريب
Résumé: تشكل ترجمة الرواية العربية إلى الفرنسية حالة خاصة كونها استكشافٌ لمسألة التمثيل الثقافي للآخر، وإظهارٌ لدور المترجم لاسيما بشأن التفاوض حول التباعد/التقارب الثقافي ويسعى هذا المقال إلى تسليط الضوء على أثر تبني استراتيجية التوطين أو التغريب على صورة الآخر المختلف ثقافيا والوقوف على مدى التداخل بينهما. وقد توصلنا إلى أن ترجمة الثقافة لا تتم حصرًا وفق إستراتيجية شاملة واحدة بل هي نتاج خيارات متنوعة تخضع لعوامل مختلفة وسياقات عديدة؛ ( السياق اللغوي والسياق العام للترجمة )، تسمح تارة بالمحافظة على السمات الثقافية للآخر وتملي تارة أخرى على المترجم تعديلها و/ أو حذفها.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!