اشكالية ترجمة المصطلحات الجمركية معجم المصطلحات الجمركية فرنسي عربي و عربي فرنسي الصادر عن المديرية العامة للجمارك أنمودجا
Résumé: La traduction spécialisée se base sur une terminologie bien spécifique propre à un domaine. Elle requiert une parfaite maîtrise linguistique et traductologique, et une bonne expertise du domaine concerné, car il s’agit des documents décisionnaires. Dans le monde globalisé d’aujourd’hui, le langage douanier est devenu mondial et nécessite un consensus linguistique et sémantique rigoureux, afin d’éviter toute polémique institutionnelle d’ordre international. La langue douanière est en même temps une langue « vivante », dotée d'une personnalité à part entière, et une langue très technique. Sa terminologie est un amalgame de lexiques venant du domaine économique, financier, commercial et juridique, mais ayant parfois des divergences d’usage qui exigent prudence. En ce sens que cette étude intervient, afin d’évaluer la traduction d’un lexique douanier publié par la direction générale de douane algérienne, et d’analyser ses termes et les techniques permettant de les convertir en arabe.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!