Subtitling Algerian Colloquialisms In “chronicle Of The Years Of Fire
Résumé: : تهدف هذه الدراسة إلى تقصي سترجة الفيلم الجزائري "وقائع سنين الجمر". قمنا بالتحقيق في الصعوبات والتحديات التي يفرضها هذا النمط من الترجمة (السترجة)، على سبيل المثال، محدودية الحيز المكاني والزماني على الشاشة. بخلاف ذلك، فإن اللغة المستخدمة في هذا العمل السينمائي قديمة ومخصصة لبعض المناطق، مما يصعب فهمما حتى على الاجيال الصاعدة من الجزائريين. نظرا لفهم بيتر نيومارك لمدى تعقيد الترجمة، فقد أوضح أنه لا يمكن التغلب على هذه الصعوبات بالاعتماد على استراتيجية واحدة دون الأخرى بشكل مطلق، لذلك استندنا في بحثنا هذا على النموذج الذي اقترحه بيتر نيومارك (الترجمة الدلالية وتقابلها الترجمة التواصلية). قمنا بجمع بعض العبارات العامية الجزائرية من الفيلم ومقارنتها مع ترجمتها فوصلنا إلى فهم مفاده أن ضرورة المزج بين الاستراتيجيتين هي الطريقة المثلى لترجمة مثل هذا العمل السينمائي المعقد دون فشل على أي مستوى من مستويات الترجمة.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!