An Annotated Translation To Makeup Industry
Résumé: تناقش هذه الدراسة ترجمة وسترجة دروس المكياج على اليوتيوب إلى اللغة العربية، وتسلط الضوء على العجز الواضع في عربية اليوم فيما يخص مصطلحات المكياج باللغة العربية. تهدف الدراسة إلى سد هذه الفجوة وتقريب عالم المكياج للجمهور الناطق بالعربية. وقد كان سؤال بحثنا الرئيسي هو كيفية ترجمة وسترجة مقاطع الفيديو الخاصة بالمكياج بشكل فعال يعزز التواصل الثقافي والفهم. تفترض الدراسة أن غياب المصطلحات الموحدة يعقد عملية الترجمة، لكن استخدام استراتيجيات متنوعة وتطوير مسرد متخصص يمكن أن يحسن من دقة الترجمة. تحلل الدراسة عملية الترجمة باستخدام منهج نوعي، نستكشف فيها التحديات المصطلحية، اللغوية، الثقافية، النحوية، والتقنية. وقد قمنا باُستخدام تقنيات ترجمية عديدة في مثل التكافؤ الوظيفي، التكافؤ المباشر، التكافؤ الديناميكي، الترجمة الوصفية، التحويل، التوسيع، الاقتراض، إعادة الصياغة، النقل الصوتي والمحاكاة. وتؤكد النتائج على أهمية الترجمة الدقيقة والاستعانة بمسارد متخصصة من أجل فهم أفضل. وتؤكد أيضا على ضرورة توفير خدمات الترجمة الاحترافية والمواد التعليمية متعددة اللغات لدعم ثقافة المكياج خاصة للناطقات باللغة العربية.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!