Contribution Au Niveau De L'approche Indirecte À Base De Transfert Dans La Traduction Automatique
Résumé: Dans cette Thèse, on aborde plusieurs points importants concernant l'analyse morphologique de la langue arabe appliquée à l'informatique documentaire et à la traduction automatique. Tout d'abord, on a dressé un aperçu sur la traduction automatique, son histoire et son développement, puis on a exposé les techniques de la traduction humaine pour une éventuelle inspiration dans la traduction automatique, ainsi on a exposé les approches linguistiques et particulièrement les approches indirectes de transfert. Enfin nous avons présenté nos contributions pour la résolution des problèmes morphosyntaxiques dans l'informatique documentaire comme la recherche d'information multilingue et dans la traduction automatique. Dans une première contribution, nous avons développé un analyseur morphologiquepour la langue arabe, et on l'a exploité dans la recherche d'information bilingue comme application de l'informatique documentaire multilingue. La validation des résultats montre une performance statistiquement signifiante. Dans une seconde contribution, nous avons proposé une liste de règles de transfert morphosyntaxique de l'anglais vers l'arabe, pour une traduction en trois phases : analyse,transfert, génération. On a insisté sur la phase transfert, destinée à plonger sans distorsion sé- mantique une abstraction de l'anglais dans un sous-ensemble suffisant de l'arabe.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!