La Traduction Automatique : Etat De L'art Et Les Problèmes Inhérents ( Arabe-français-anglais )
Résumé: La Traduction automatique est sans doute l'une des applications les plus complexes du domaine du traitement automatiques des langues naturelles (TALN), et ce pour deux raisons : si l'on admet l'importance des connaissances linguistiques, elle nécessite, au moins, l'analyse du texte à traduire, indispensable à l'extraction du sens, et la production d'un texte porteur du même sens en langue cible. Chaque étape est semée d'embuches. Ainsi au niveau de l'analyse, il faut répertorier et disséquer toutes les difficultés lexicales, morphologiques et syntaxiques. Chose qui n'est pas évidente car chaque système linguistique possède ses spécificités propres. Ensuite, il faut passer à la phase de transfert où il s'agit de passer la somme d'informations (ou connaissances) récoltée d'une représentation donnée vers une autre représentation par le biais de programmes spéciaux. Enfin, il faut générer cette somme d'informations dans la langue cible.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


