Der Beitrag Der Literarischen Übersetzung Zum Kreativen Schreiben
Résumé: A good translator should have a thorough knowledge of the source and target languages, be able to identify with the author of the book or poem, understand his culture and country, and use a good method of translating literary texts. The literary translator must take into account the beauty of the text, its style, lexical, grammatical and phonological features. Some of these features may not be the same in the target language. For example, there is no "you" in Arabic, which can be fundamental to a good translation. The translator's goal is for the quality of the translation to match the original text without leaving out anything of the content. Generally, in literary translations, we translate messages, not meanings. The text must be seen as an integral and coherent work.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!