Translating System-based Legal Terms Between English And Arabic
2022
Mémoire de Master
Langue Et Littérature Anglaise

Université Kasdi Merbah - Ouergla

F
Fatma Zohra Elbatoul, Zabar
N
Nadjet, Bettayeb

Résumé: La traduction juridique est considérée comme une tâche particulièrement complexe et éprouvante, le lien étroit entre la langue et le droit, les différences culturelles et la divergence des systèmes juridiques rendent la traduction des termes juridiques dans un contexte international encore plus difficile. Ces spécificités imposent au traducteur une sorte de fidélité tridimensionnelle. Ces obstacles doivent être pris en considération par les traducteurs afin d'assurer un rendement optimal et acceptable.Pour atteindre cet objectif, cette recherche s’est donc dirigée vers un ensemble d’échantillons extraits des documents des Nations Unies pour examiner d'une façon approfondie comment ces termes qui se rattachent à un système juridique donné ont été traduits de l'arabe vers l'anglais et vice-versa, en se basant sur un modèle théorique d'analyse conçu par Bahaa-Eddine Alhassan, un théoricien et didacticien de la traduction, qui a proposé un ensemble de procédés de traduction juridique les plus adéquats à cette situation de traduction spécifique. Cette étude est de nature descriptive, textes et traductions ont été juxtaposés, puis analysés afin de comprendre et de décrire les procédés qui ont été adoptées par les traducteurs. L’analyse a permis de mettre en évidence les procédés les plus fréquemment utilisées par les traducteurs, à savoir la substitution et l'expansion. Ils ont montré une approche similaire en recourant à ces procédés, ce qui reflète une tendance vers la simplification dans la traduction

Mots-clès:

legal translation
legal language
legal systems
untranslatability
translation procedures
الترجمة القانونية
اللغة القانونية
الانظمة القانونية
عدم قابلية الترجمة
إجراءات الترجمة
traduction juridique
langue juridique
systèmes juridiques
intraduisibilité
procédés de traduction
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft