واقع ترجمة الشعر الحوزي بالجزائر
Résumé: على الرغم من الأبحاث التي حظي بها الشعر الشعبي الجزائري من الجوانب الثقافية و الاجتماعية و اللغوية، إلا أنه لم يحظ بالأهمية ذاتها من الجانب الترجمي بسبب ندرة ذوي الاختصاص المُهتمّين بترجمة هذه الأشعار من جهة، و كذلك بسبب طبيعة النص الشعري التي تحتاج إلى أدوات و منهجيّة خاصّة من جهة أخرى. لذا، قمنا من خلال هذه الدراسة بإلقاء نظرة على واقع ترجمة الشعر الحوزي بالجزائر بدءا بالمترجمين الأوائل المتخصصين في مجالات مختلفة ثم الدارسين للترجمة في المستوى الجامعي و حتى تكتمل الصورة، أدرجنا نتائج دراسة استقصائية قمنا بها مع طلبة الترجمة بجامعة تلمسان.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!