ترجمة الشعر الشعبي في ضوء الآراء المعاصرة
Résumé: استقطبت ترجمة الشعر اهتمام الباحثين منذ القدم، إذ انشطرت آرائهم بين رافض لفكرة ترجمة الشعر لاستحالة الإلمام ببلاغة القصائد و بين مساند لنقل الشعر من اللغة الأصل إلى اللغة الهدف و ذلك سواء بتحويل الشعر إلى نثر أو بالإبقاء على شكل القصيدة. بين هذا الرأي و ذاك تأتي فئة ثالثة تضع شرط أن يكون المترجم شاعرا حتى يتمكن من ترجمة الشعر. دفعنا هذا لنتساءل عن حال ترجمة الشعر الشعبي في ظل الآراء المعاصرة و هل تجاوزت هذه الأخيرة التيارات السابقة الذكر أم أنها بقيت في نفس الدوامة ؟.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة الأكاديمة للبحوث في العلوم الإجتماعية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!