ترجمة أسلوب التورية في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية
Résumé: تعتبر التورية نوع من أنواع التلاعب بالمعنى بحيث تقوم بخلق معنى مزدوج في سياق الكلام، تتسم التورية بانها ذات لمسة جمالية بأهداف مختلفة تستخدم حسب رغبة المتكلم وهدفه واغلبها لإخفاء المعنى الحقيقي بطريقة ذكية. يعد هذا البحث محاولة لكشف آلية ترجمة التورية القرآنية الى اللغة الإنجليزية في ترجمة كل من Arthur John Arbbery وMuhammad Marmaduke Pickthall من خلال القيام بدراسة تحليلية مقارنة تستند على نموذج اقترحه Dirk Delabastita حيث حدد تسع إستراتيجيات يمكن استخدامها عند ترجمة أسلوب التورية، والهدف من هذه الدراسة هو استكشاف الإستراتيجيات المطبقة من طرف كل مترجم في النماذج المختارة من 27 سورة قرآنية التي وقع عليها الاختيار عشوائيا، ومعرفة نسبة استخدام كل إستراتيجية وعدد مرات استخدامها من طرف كل مترجم. أظهرت النتائج المحصلة أن أكثر الاستراتجيات استعمالا كانت كل من: pun to pun) )، (pun to non-pun) ،pun to rehetorical device) )،editorial) (techniques و((pun to zero. بالإضافة الى هذا فقد اشارت نتائج الدراسة أيضا الى ان الاستراتجية الأكثر تكرارا من قبل كلا المترجمين كانت استراتجية (pun to non-pun).
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!