تَرجمة معاني القرآن إلى الإنجليزية في ضوء الترجمة الحرفية دراسة تحليلية مقارنة لآيات من سورة النور في تَرجَمتَيْن
2023
Thèse de Doctorat
Langues Étrangères Et Traduction

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

ب
بوزيدي, سليم, Salim BOUZIDI
ب
بوتشاشة, جمال, Djamal BOUTCHACHA

Résumé: يهدف البحث إلى بيان مدى إمكانية ترجمة معاني القرآن الكريم ترجمة حرفية إلى اللغة الإنجليزية، وينقسم إلى: المعنى والشكل. فالأول يُدرس على مُستويين: المستوى الأول، وهو بيانه في اللغة المنقول منها، وهي اللغة العربية، والقرآن الكريم خاصة، وذلك يكون ببيان كيفية فهم معانيه أولا، ثم كيفية نقلها إلى الإنجليزية ثانيا، وأما الثاني، فتكون فيه الترجمة إما ترجمة حرفية كاملة، أو ترجمة حرفية جزئية، أو أن تكون الترجمة غير حرفية؛ وترتكز الدراسة على علاقة الترجمة الحرفية ببعض القضايا والأساليب المعجمية والتركيبية والنحوية والصرفية، كاالأمثال والحكم، والكناية، وزمن الفعل، ويلي هذا تحليل لآيات من القرآن الكريم في ترجمتَين، يكون فيه الجمع بين المعنى والشكل؛ وخَلصَت الدراسة إلى أن الترجمة الحرفية تكون ممكنة إذا كان المعنى معقولا ومنطقيا، كالأمثال والحكم، وإذا كانت الأساليب متوافقة بين اللغة المنقول منها والمنقول إليها، وتكون متعذرة إن كانThis research attempts to know to what extent it is possible to translate literally the Holy Quran into English. It consists of two parts. The meaning: which is studied on two levels. The first one is about understanding the meaning within the source language, the Holy Quran particularly. The second one is about checking if the understood source language meaning matches a properly target language word. Three possibilities are available. The form: which consists of three translation kinds. To show if literal translation is possible, the study addresses the relationship between it and some aspects of the relevant languages. The study found out that literal translation is possible if the meaning of the word to convey is reasonable, and cannot be possible if the meaning of the word to convey is unreasonable. الأمر خلاف ذلك.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft