عتبات ترجمات معاني القرآن الكريم - الجزء الثاني
2010
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ع
عبد النبي, ذاكر

Résumé: توجد تقريبا في كل اللغات التي ينطق بها المسلمون ترجمات للقرآن. وعادة ما يكون القرآن مرفوقا بالترجمة. فإذا كانت اللغة غير مستوفية تسربت إليها كلمات القرآن، نظرا لغياب المترادفات فيها، بل حتى في اللغات الراقية كالفارسية والتركية تم إدخال الكلمات الدينية العربية المألوفة في العالم الإسلامي، والتي تجمع وحدة الأخوة الإسلامية نحو قبلة واحدة. فحين يكون المفهوم جديدا على متكلمي اللغات يُقبلون على اقتناء اللفظ العربي المعبر عن المفهوم، وذلك بإجماع المجامع كلها، مثل كلمة "قبلة". وحين تكون اللغة قاصرة لا تعدو الترجمة أن تكون شرحا للنص العربي. وقد لا تكون لها صياغة موافقة لقواعد اللغة، ولا صيغة مستقلة قائمة بذاتها. وهذا ما حصل مع الترجمات الأوردية الأولى التي لم تكن غير شروح خالصة.

Mots-clès:

القرآن الكريم
تاريخ الترجمات
عتبات
القارئ
جاك بيرك
أندريه شوراقي
أحمد جسوس

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft