استراتيجيات ترجمة تشابه البنية في ألفاظ الآيات القرآنية إلى اللغة الإنجليزية درسة تحليلية مقارنة
Résumé: يعد المتشابه اللفظي من المواضيع التي أخذت نصيبا من الاهتمام والدراسة في علوم القرآن الكريم وذلك لتوضيح الأسرار البلاغية من وراءه، وترجمته من الإشكالات التي تتطلب العناية أثناء نقد ترجمات معاني القرآن الكريم. يتطرق هذا البحث إلى نوع وجانب من جوانب هذا المتشابه وهو التشابه في بنية الكلمة في التعبير القرآني. يتركز البحث على اختلاف بنية الكلمة من المصدر نفسه، إذ يشكل ذلك تشابها لفظيا له أثره البلاغي في التفرقة بين البنيتين وبذلك يكون له الأثر في الترجمة أيضا، وانعدامه في الترجمة سيغيب أثره الدلالي والبلاغي . تهدف هذه الدراسة كغيرها من الدراسات التي تهتم بنقد ترجمات معاني القرآن الكريم إلى إثراء هذا الحقل لزيادة الدقة العلمية أثناء ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى وإلى اللغة الإنجليزية بالخصوص.
Mots-clès:
Publié dans la revue: في الترجمة
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!