التكييف الثقافي للاختبارات النفسية للبيئة العربية: آراء واقتراحات
Résumé: يتضمن تكييف الاختبار النفسي تطبيق الاختبارات المصمّمة في مجتمع أصلي ما، على مجتمع آخر جديد بشرط أن تتم احترام وتقدير التغييرات اللازمة التي تجعله يتوافق مع ثقافة الوسط الذي سيطبق فيه من جديد، وبهذا فإن عملية تكييف الاختبارات لا تعني فقط عملية ترجمة محتواها في رمز لغوي جديد، ولكن الأمر يتعلق بإبداع جديد، يضم مختلف عمليات التحرير والتعبير والإبدال والإضافات، يضاف إليها مختلف التبريرات النظرية والعمليات الإحصائية والتطبيقية.(1) في هذا الإطار هناك ثلاثة معايير يجب على الأخصائيين ومستخدمي ومطوري الاختبارات النفسية الالتزام بها وهي: 1- عندما يقوم مستخدم الاختبار بإحداث تغييرات أساسية في بنية الاختبار أو في طريقة الاستخدام أو في التعليمات أو في اللغة أو في المحتوى، يجب عليه إعادة التأكد من صدقه حسب حالات التغييرات وعرض أسباب منطقية تدعم قناعاته بإحداث الإضافات التي يقترحها على الاختبار. 2- عندما يترجم اختبار من لغة أو لهجة إلى أخرى يجب التثبت من مصداقيتها وجدارتها. 3- إذا كان المقصود مقارنة نسختين لاختبارين في لغتين، يجب أن يدوّن ذلك في دليل خاص بمقارنة الاختبارين.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة الحكمة للدراسات التربوية والنفسية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!