Arberry's Translation Of The Imro' El Qays's Ode
Résumé: Pre-Islamic Arabic poetry translation into English is rather a puzzling task because English and Arabic are of different linguistic and cultural systems. However, translators may manipulate the source text (ST) message according to their cultural systems due to ideological interventions. This study examines Arberry's awareness of classical Arabic culture, and investigates the issue of ideology intervention in his rendition of the "mucəlləqə" of "?imru?u el-Qəysi" into English. This study tries to contrast the "mucəlləqə" of "?imru?u el-qəysi" and its translation by Arberry looking for any credible ideological manipulation. Moreover, data were examined using Van Dijk’s (2004) model of investigating ideologies.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!