ترجمة المأثورات الشعبية في ألف ليلة و ليلة إلى الفرنسية و الإسبانية
2009
Thèse de Doctorat
| Thèses De Doctorat "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

غ
غادي بشرى

Résumé: لقد حاولنا، في هذه الدراسة، أن نحلل الآيات و المناهج التي وظفها المترجمون الفرنسيون و الأسبان في نقل الأمثال التي وردت على ألسنة الأبطال و الشخصيات في " ألف ليلة و ليلة " و كان ضروريا أن نقيم، بكل موضوعية، الكيفية التي تمت بها ترجمة القصص و الحكايات، قبل أن نشف عن الأساليب التي وظفت في ترجمة الأمثال الشهرزادية.و بعبارة أخرى: آثارنا عدم عزل هذه الأمثال عن السياقات التي وردت فيها، أي أننا لم نرغب في دراستها، على حدة، منعزلة و خارج السياق العام.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft