ترجمة المأثورات الشعبية في ألف ليلة و ليلة إلى الفرنسية و الإسبانية
Résumé: لقد حاولنا، في هذه الدراسة، أن نحلل الآيات و المناهج التي وظفها المترجمون الفرنسيون و الأسبان في نقل الأمثال التي وردت على ألسنة الأبطال و الشخصيات في " ألف ليلة و ليلة " و كان ضروريا أن نقيم، بكل موضوعية، الكيفية التي تمت بها ترجمة القصص و الحكايات، قبل أن نشف عن الأساليب التي وظفت في ترجمة الأمثال الشهرزادية.و بعبارة أخرى: آثارنا عدم عزل هذه الأمثال عن السياقات التي وردت فيها، أي أننا لم نرغب في دراستها، على حدة، منعزلة و خارج السياق العام.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!