Translation For Children
Résumé: تهدف هذه الدراسة إلى سبر أغوار الإستراتيجيات المستخدمة في الترجمة السيميائية من خلال دراسة رواية " مغامرات توم سوير" للكاتب مارك توين و الكرتون المدبلج للغة العربية، و تسليط الضوء على الصعوبات التى واجهت المترجمين عند تعاملهم مع الترجمة السيميائية من خلال الدبلجة مع مراعاة خصوصيات الأطفال. في هذه الدراسة جمعنا عينات من النص الأصل (الرواية) و عملنا على مقارنتها مع النص الهدف (الكرتون). تمت معاينة هذه العينات عن طريق شرح الإستراتيجيات المستخدمة من طرف المترجم لتخطي الصعوبات الموجودة في الترجمة السيميائية من خلال الدبلجة و الأسباب التي دفعت إلى إجراء التغييرات المتعلقة بخصائص الطفل حيثما وجدت. فيما يتعلق بالجانب النظري، بدأت الدراسة بتقديم مفهوم الترجمة و من ثم عرض تصنيف رومان جاكوبسون وبعد ذلك شرح الإستراتيجيات المستخدمة في الترجمة السيميائية و تحدياتها متبوعة بمناقشة الترجمة السمعية البصرية و أنواعها و مركزة على الدبلجة و إستراتيجياتها وصعوباتها. بالإضافة إلى ذلك، تناولنا تعريف الأدب و أدب الأطفال بمختلف أنواعه و الأدب السمعي البصرى (الكرتون)، واختتمنا بموضوع الترجمة للأطفال مما ساعد في شرح الإعتبارات المتعلقة بالترجمة للأطفال ومدى أهمية إحترام خصوصيات الأطفال من ناحية العمر و المصطلحات الثقافية. خلصت هذه الدّراسة إلى أنّ الإستراتجية الأكثر إستخداما في الترجمة السيميائية هي التكييف بما يتضمّنه من غايات على غرار الحذف و الإبداع و الملاءمة الظرفية أو الثقافية، ذلك أنّ استراتيجية التكييف استخدمت لتلبية إحتياجات جمهور الأطفال المستهدف.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!