سترجة مصطلحات العنف في أفلام الكرتون الموجهة للأطفال -فيلم Avengers أنموذجا-
2023
Mémoire de Master

Université Abou Bekr Belkaid - Tlemcen

ر
رحو, إكرام

Résumé: Subtitling is one of the topics that has not received much research in translation studies, especially in the field of translation for children, as it is a difficult task because it faces many limitations that force translators to use specific strategies to improve the quality of translation according to what suits the child because of its great impact on his upbringing. . Where this study aims to determine the strategies used in translating terms related to violence in the animated film Avengers.

Mots-clès:

audio-visual translation
subtitling
children
cartoon films
violence
avengers
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft